微信关注

北京高考在线

登录 | 注册

2024高考语文历年文言文翻译十大常见错误!

2024-02-06 09:20|编辑: 郎老师|阅读: 1684

摘要

本文为大家整理了2024高考语文历年文言文翻译十大常见错误!希望对大家高中语文答题及备考有帮助!

2024年1月北京各区高中期末考试陆续落下帷幕,为了更好的帮助大家复盘,利用寒假备考复习,查缺补漏。北京高考在线为大家整理了2024高考语文历年文言文翻译十大常见错误!希望对大家高中语文答题及备考有帮助!

2024高考语文历年文言文翻译十大常见错误!

误区一:混淆古今异义

【例1】时既与梁通好,行李往来,公私赠遗,一无所受。

误译:当时已经与梁国互通友好,背着行囊送礼的,官方赠送的、私人遗留的礼品,(贺兰祥)一概都不接受。

正译:当时已经与梁国互通友好,使者往来,官方和私人赠送的礼品,(贺兰祥)一概都不接受。

分析与对策:句中的“行李”,古义为“使者”;今义是“出行时带的箱子、包裹”等。“遗”的古义为“赠予赠送的东西”,今义为“遗失、遗漏、遗留”等。

考生以今义释古义,原因是不明古义,不知古今词义不同。要解决这个问题,考生应注意以下两点:

1、积累古今异义词。一是借助教材注释识记古义,如《烛之武退秦师》中“行李之往来,供其乏困”;二是借助成语识记古义,如成语“短兵相接”的“兵”字就保留了“兵器”这个古义;三是借助复习资料上的《古今异义词简表》识记古义。

2、翻译一个词首先想到的应该是这个词的古义,除此之外还要检验这个古义放在句中是否妥帖,句意与上下文是否相符等。

声明:本文由北京高考在线团队(微信公众号:bjgkzx)排版编辑,内容来源于网络,如有侵权,请及时联系管理员删除。

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 9
前往

0

收藏

分享到:

微信扫一扫分享

QR Code

微信里点“发现”

扫一下二维码便可将本文分享至朋友圈

报错
高考知识点高考语文知识点

2025年北京高考各科目知识点汇总2025-02-07

2023年全国各省市高考试题及答案汇总2024-02-20

2021-2023年北京高考试题及答案汇总(可直接下载)2023-07-04

没有更多了

友情链接: